Английский новояз как паразит в русском языке
10:05, 17 июня 2022
В Государственную думу внесен законопроект о запрете размещения рекламных вывесок на иностранных языках. В своем телеграм-канале Вячеслав Володин выставил опрос на эту тему. 71% проголосовавших согласились с тем, чтобы реклама на улицах была только на русском и национальных языках.
Закон давно назревший. Но на этом Госдума не должна останавливаться. Как и министерство просвещения, и идеологический блок администрации президента. Здесь я предлагаю пойти глубже и шире. Нужно повсеместно искоренить в России языковую иностранщину. В русском языке прижились многие старые иностранные слова, которые стали частью нашего родного языка. Но в последние 20 лет, особенно в последнее десятилетие в русский язык ворвалось полчище новых английских слов, которые будучи инородными элементами вытесняют как старые иностранные слова, так и русские. Этот английский новояз, как раковые клетки, мутирует в русском языке, разрушая его изнутри.
С некоторыми англо-неологизмами мы уже свыклись, как, например, со словами мессенджер, гастарбайтер, дисконт и т.д.
Некоторые пришли к нам из западных терминов торговли и бизнеса – мерчендайзинг, каршеринг, лоукостер, коворкинг. Какие-то из мира финансов – биткоин, блокчейн и т.п. Какие-то из искусства и дизайна – инсталляция, паттерн, саундтрек и др.
Употребление английских слов в качестве терминов в тех предметах, которые привнесены извне в российскую среду и по которым русских аналогов нет, еще как-то можно понять. Можно как-то принять сленговые слова или термины интернета и соцсетей – пост, лайк, ник, хештег, вебинар. Интернет является произведением постмодернизма, сотворенным в англосаксонском мире. Поэтому там и применились для обозначения и понятия английские слова.
Но совершенно неприемлемо, когда искусственно или нарочно заменяются русские слова на ново-английские. Мейнстрим, локация, логистика, пруф и т.д. Все понятия, которые они обозначают, еще в 90-х годах назывались русскими словами. Теперь почти окончательно выдавились англосаксонской лексикой. Более того, английский новояз замещает старые иностранные слова, прижившиеся в русском языке. Объяснимо и оправдано обильное присутствие в научном языке старых иностранных слов, преимущественно латинского происхождения. Но зачем заменять эти старые термины на новые английские?
***
А некоторые новые иностранные слова вообще не понятны для широкого круга людей. Например, вы знаете, что такое «кейс»? Это не вид портфеля, это так теперь называют обстоятельства. А что такое «френч»? Нет, это теперь не только название формы пиджака. Этим омонимом теперь преимущественно называют маникюр. Спрашивается: чем не угодило французское слово латинского происхождения «маникюр»? Или употребляя слово «френч» руки женщины станут красивее? Умнее от этого мадам, употребляющая эту лексему, точно не станет. Или вот еще один новоязовичок из той же понятийной линейки – барбершоп. Что, если мужчина пойдет в мужскую парикмахерскую, которая называется барбершоп, его бородка будет медленнее расти, а прическа на долгие времена останется такой же прикольной, какой состряпал цирюльник, извините, теперь - барбер? Вот такие употребители англо-новояза - чувихи с татухой и френчем и метросексуальные чуваки из барбешопа ходят на вислово (тусовку) для кринжа (эпатажа).
А кто из читателей знает, что такое коуч? Человек из каучука? Оказывается, это тренер, учитель! Или вот еще знаковые незнакомцы – нарратив, ивент, бэкстейдж и т.д. У всех них есть русские аналоги, которые понятны русскому человеку. Зачем их подменять?
Но либеральные элитки и богемки, ориентированные на западные ценности и менталитет, не желают употреблять родные слова и искусственно, дабы показать свою снобливую значимость, использует новяз. Не раз замечал, что как бы интеллектуалы, особенно из политтусовки, которые еще несколько лет назад изъяснялись на обычном и понятном языке, специально вкрапляют в свою речь новомодные иностранные термины, которые непонятны даже многим людям с высшим гуманитарным образованием. Это я называю выпендрежным умничаньем, дабы придать себе лоска снобливой интеллектуальности.
Так как употреблять искусственно внедренные слова англо-новояза становится модным, их начинает использовать молодежь. Что-то уходит в молодёжный сленг, а что-то становится частью разговорной речи.
Английский новояз уже стали чаще использовать федеральные политики и дипломаты. Сергей Лавров любит заменять известные всем политические и социокультурные термины словами, которые знают узкие специалисты, употребляют в монографиях ученые в данной области. Ты для какой аудитории говоришь, мил человек-министр? На Давосском клубе тебя поймут и примут. А дедушка у телевизора, который интересуется политикой – вряд ли. Вот назвать мондиальных партнеров дебилами через «ять» - это все понимают. А слово инклюзивность – мало кто знает.
***
Но как принять в спортивный язык слово коуч? Главное зачем? Зачем употреблять грубое и тупое по произношению слово паттерн, когда в русском есть красивое слово узор или есть слово шаблон? Стоянку заменять паркингом?
Русский менталитет не все новоязовички принимает. Некоторые слова исторгает, осмеивая их, употребляя в ироническом стиле. Например, пиариться, промоушн. А с какой интонацией использовать такое слово, как «фуд-порн»? Как вы думаете, что это такое? Нет, в смысле этого слова нет ничего скабрезного. Хотя в буквальном переводе – это пищевое порно. Но значение слова довольно аппетитное. Это изображение еды в рекламе или в информационных ресурсах.
***
Много новообразований появилось в журналистских терминах, где подмена совершенно не уместна, так как журналистика сформировалась еще в 18 веке в Европе, где доминировали страны романских языков. Фрилансер, копирайтер, дедлайн, прайм-тайм, фейк и пр. Это намеренная замена существующих терминов на англосаксонские, чтобы изменить менталитет журналистов и людей, работающих в информационной сфере, которая теперь чаще называется медийной. Это замена внедряется через журналистов – выпускников «Открытого мира» и других идеологических организаций Запада, чтобы в России подача информации шла с точки зрения англосаксонского мира. Вот, к примеру, прислушайтесь к слову колумнист (ведущий колонки в СМИ). Оно фонетически созвучно с колонистом (да и «Word», который не знает этого слова, рекомендует его заменить на «колонист»). Что очень символично, когда мы говорим о насаждении взглядов и понятий в информационно-идеологической сфере. Идет колонизация англо-новояза в идеологической лексике. Кстати, слово новояз придумал Оруэлл в романе «1984», как обозначение языка, подменяющего родные слова и меняющее смысл понятий, которые эти слова выражали.
***
Английский язык изначально являлся ущербным, ограниченным. Даже язык (словарный запас) и стиль гениального Шекспира мы воспринимаем не так, каким он писал в подлиннике. Мы его знаем преимущественно по переводам Пастернака и Маршака, которые лексически и образно обогатили произведения английского творца-эрудита. Новые же английские слова, американизмы зачастую являются тупым выражением мысли и понятий. И интервенция этих слов засоряет русский язык, засоряет мышление. Русский язык – это язык образов, мыслей, он метафоричен. Новый английский (или американский новояз) – язык примитивный, обывательский. Это язык программирования. И не только в смысле создания IT-технологий, а программирования сознания на потребление.
Поэтому часто человек с русским менталитетом не понимает англосакса. Потому что русский думает образами, а англосакс – линейными знаками.
Замена русских слов на новоанглийские ведет за собой подмену образа мысли, системы мышления, и как следствие - внедрение в социум чуждого для русских западного менталитета.
Нечто подобное происходит и в украинском языке, где специально заменяются русские и исконно украинские слова на выдуманные, польские и новоанглийские. Вместе с подменой истории и созданием украинской мифологии бытия это привело к изменению взглядов, менталитета украинского народа.
Поэтому в школах и в вузах нужно вводить культуру русского языка. Неологизмы из новоанглийского сленга и новоамериканского диалекта должны преподноситься как языковое извращение, бескультурщина. В государственной пропаганде должно быть отдельное направление, которое бы высмеивало употребление таких слов. Языковая культура народа – это часть идеологического воспитания. В эпоху глобальных планетарных перемен, в которой Россия становится ведущей силой, когда государство и общество встало на защиту национальных ценностей, необходимо не забывать о сохранении языка. Как неонацизм мы изгоняем из Русского мира, так и русский язык мы должны защитить от интервенции англо-новояза.
Вадим Рогожин